Language Asset Management — Logoport™
Lionbridge Translation Management Platform is the Fastest Growing Language Technology Solution in 2006
[ read the Lionbridge announcement ]
Industry's First Truly Web-Architected Language Asset Management System
At the heart of Freeway™ is Logoport,™ Lionbridge's innovative language asset management system. Logoport stores translation memories and glossaries in a secure, central repository and supports many thousands of concurrent users. Logoport enables efficient management and sharing of translation memory systems and glossaries across products, divisions, and functional groups of a client company. Clients gain the value of this hosted technology platform simply by working with Lionbridge as a globalization services provider.
A Centralized Approach to Translation Memory Management
Unlike other translation memory systems, Logoport places translation memories and glossaries (collectively "language assets") into a central repository and stores them securely in a single location. Assets from multiple projects and workgroups are easily aggregated to increase efficiency. Translators access the Logoport server via the Internet, using the free Logoport client. Updates are posted back to the central repository in real-time. With this advanced, Internet-based architecture, valuable client assets are no longer stored on dozens of machines around the world. Instead, Logoport allows secure, centralized management of translation memories and glossaries, facilitating greater efficiency and consistency in the translation process — and better protection for sensitive data.
Logoport's centralized approach to TM management creates a number of advantages:
- Better control and utilization of valuable language assets
- Lower transaction costs related to translation asset handling and management
- Improved collaboration among translators
- Greater reuse due to sequencing of translation memories
Integrated Online Terminology Management
A terminology (or "glossary") is a key component to delivering consistent, high quality translations that retain the overall tone and "voice" of the source materials. This is especially true in the case of tight deadlines when a team of translators may be working on various elements of a full project simultaneously. To maximize the value of glossaries and ease of maintenance, Freeway relies on the proven linguistic capabilities of the Logoport language management system. With Logoport, contributors have direct role-based online access to:
- Create, suggest, and edit terms
- Search, filter, and sort
- Assign custom attributes
- Import and export terminology sets
Logoport also allows for terminology sharing across divisions, departments, and product lines, to improve enterprise-wide consistency, while still allowing for specific messaging for particular audiences and products.
With Logoport, terminology management is fully integrated into the translation process, along with the translation memory. Using a just-in-time terminology popup facility, the translator's interface proactively alerts the translator to the right term at the right time ensuring adherence to company terminology and improving quality and consistency of your message. Controlling this at the time of translation increases translator productivity and accelerates the QA review reducing overall turn-around time.
Logoport Features and Benefits
Logoport makes it easy to manage language assets across the enterprise:
Centralized repository for translation memories and glossaries
- Improved security, control, and availability of language assets
- Reduced administration costs related to managing language assets
- Enhanced consistency of translations across projects
Integrated glossary management
- Customers access glossaries from anywhere to add and modify terms
- Glossary functions integrated seamlessly with translation memory interface to increase productivity
Sequencing and partitioning of translation memories
- Weighted translation memory sequencing improves reliability of found matches
- Partitionable at any level when separate translation memories are required
Real-time collaboration among translators
- Increased knowledge sharing
- Faster problem solving
Scalability
- Immediate access to all language assets for new translators
- Easy addition of new translators to projects as needed
Free, easy-to-use translation environment
- No software purchase or maintenance fees for customers or translators
- No learning curve due to familiar MS Word user interface
Secure and stable hosting environment
- Optimal security for language assets
- Fully redundant servers with system failover for maximum uptime
Compatibility with industry standards (Trados, TMX)
- Logoport usage compatible with Trados and TMX-based tools
- Preservation of translation memories exchanged among tools and translators
Integrating Machine Translation and Translation Memory (MTM Production)
By developing a mature process combining translation memory and machine translation, and tools to help automate the process, it is possible to increase translation productivity with human-quality results. Logoport supports the integration of Lionbridge's award-winning machine translation into a seamless MTM production process. By maximizing the use of translation memories and controlling terms, the applicability and impact of MT is substantial. Custom dictionary work enables MT to be used cost-effectively, while post-editing and QA control through Logoport ensures consistent, human quality results.